Dokumentation zur achten ver.di-KI-Online-Veranstaltung „KI in der Kultur: Das Beispiel der literarischen Übersetzung“ vom 26.02.2024

06.03.2024

Am 26.2.24 fand von 14.30 bis 16.00 Uhr zum Thema Künstliche Intelligenz die 8. ver.di-KI-Online-Veranstaltung statt.

KI in der Kultur: Das Beispiel der literarischen Übersetzung

In dem Projekt „Kollektive Intelligenz“ experimentierten 14 Übersetzer*innen mit dem KI-gestützten Übersetzungssystem DeepL. Daraus ist ein vielstimmiges Bild über den Stand der maschinellen Übersetzung in der Literatur entstanden. André Hansen, Co-Leiter des Projekts und Übersetzer, berichtet über seine Erfahrungen mit (generativer) KI und die damit verbundenen Herausforderungen. Diese Herausforderungen sind von gewerkschaftlich organisierten Kulturschaffenden bereits ausführlich diskutiert worden. Ein Ergebnis ist das von der AG Kunst und Kultur veröffentlichte Papier „Gute Arbeit in der Kultur stärken auch beim Einsatz von generativer künstlicher Intelligenz“, das vorgestellt wird. Das Papier ergänzt zum einen die bereits von ver.di vorgelegten Positionen und ethischen Leitlinien (s. erste Veranstaltung vom 27.6.22), zum anderen bildet es den Startschuss zu gewerkschaftlichen Auseinandersetzungen insbesondere um Urheberrechte und Erwerbsmöglichkeiten für Kunst- und Kulturschaffende in der Zukunft.

Nach den Vorträgen blieb Zeit für Fragen und Diskussion.

Referent*innen:
André Hansen, freiberuflicher Übersetzer, Projektleitung „Kollektive Intelligenz“ und Vorstandsmitglied VdÜ in ver.di Lisa Mangold, Leiterin der ver.di-Bundesfachgruppen Kunst und Kultur

Moderation:
Dr. Nadine Müller, Leiterin ver.di-Bereich Innovation und Gute Arbeit
Inhaltliche Fragen bitte an Nadine Müller, organisatorische Fragen bitte an Kathrin Neuendorf richten.

 

Video-Mitschnitt der Veranstaltung (herunterladen):